TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

agent de couplage [2 fiches]

Fiche 1 2012-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences
CONT

Crosslinking ... involves the addition of the appropriate amount of crosslinking agent to an enzyme solution under conditions which give rise to the formation of multiple covalent bonds.... The reagents required for crosslinking possess two identical functional groups (homobifunctional reagents) or two or more different functional groups (heterobi- or heteromulti-functional reagents), the latter being more common in binding enzymes to insoluble carriers than in intermolecular crosslinking reactions. The main reagents used contain: carboxyl functional groups, ... diazo groups, ... isocyanate groups, ... alkyl iodides and iodoacetamides.

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
CONT

Les agents de couplage enzyme-support sont en bonne règle des agents bifonctionnels, actifs dans des conditions douces (glutaraldéhyde, carbodiimides, etc.). Souvent, la liaison n'est pas effectuée en une seule étape, mais le support est d'abord activé, puis la protéine lui est fixée. Cette approche, qui n'a pas encore eu d'usage industriel à grande échelle à proprement parler, est en fait réservée à des enzymes rares, du fait du prix des opérations. Cependant, les produits obtenus sont particulièrement stables.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciencias biológicas
DEF

Molécula que posee grupos funcionales diferentes o similares, y que es capaz de reaccionar con las moléculas superficiales de dos sustancias diferentes, provocando con ello puentes intermoleculares entre las sustancias.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Additives and Fillers (Rubber)
DEF

An additive that enhances filler reinforcements by promoting adhesion between the filler and the rubber.

Français

Domaine(s)
  • Ingrédients (Caoutchouc)
DEF

Additif qui augmente l'effet renforçant d'une charge en favorisant l'adhésion entre la charge et le caoutchouc.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :